-
10th November 2005, 05:21 PM
#11
Senior Member
Seasoned Hubber
"blow blow thou winter wind" (Shakespeare) transla
Shakespeare touches on Nature in his plays. But there is difference between his treatment of Nature and those of the other poets like Shelley.. A stanza from AS YOU LIKE IT is rendered in Tamiz as follows:
viisuka viisuga
kuLirkaalap panikkaaRRee....
kaNNiRkkup pulappadaatha
unakkukkuur paRkaLillai,
eNNaththil nanRiyillaa
manithanpool choRkaLillai.
muuchchilee paNivillaatha
muurkkanee aanapoothum
viichchilee kuRaivillaamal
viisuvaay kuLirnthakaaRRee !
ee oo enRee paadu pachchaik
kodikaLukkuL chenRu aadu.
n-adpellaam poyyaanathee
nalla kaathalum viiNaanathee.....
karumpachchai veNpuung kodiyee -
vvazvai virumpiyee makizntha padiyee
paadu, inip paadu...
ţ͸ ţ͸
ÌÇ¢÷¸¡Äô Àɢ측ü§È
¸ñ½¢üÌô ÒÄôÀ¼¡¾
¯ÉìÌì Ü÷ Àü¸Ç¢ø¨Ä,
±ñ½ò¾¢ø ¿ýȢ¢øÄ¡
ÁÉ¢¾¨Éô §À¡ø ¦º¡ü¸Ç¢ø¨Ä!
ãɢ§Ä À½¢Å¢øÄ¡¾
ã÷ì¸§É ¬É§À¡Ðõ
ţø§Ä ̨ÈÅ¢øÄ¡Áø
Å£ÍÅ¡ö ÌÇ¢÷ó¾ ¸¡ü§È!
² µ ±ý§È À¡Î!--Àì
¦¸¡Ê¸ÙìÌû ¦ºý§È ¬Î!
¿ð¦ÀøÄ¡õ ¦À¡ö¡ɧ¾
¿øÄ ¸¡¾Öõ Å£½¡É§¾
¸ÕõÀ ¦Åñâí ¦¸¡Ê§Â
Å¡úÅ¡ö Å¢ÕõÀ¢§Â Á¸¢úó¾ ÀʧÂ
À¡Î - þÉ¢ô À¡Î!
The original version runs as follows:
Blow blow thou winter wind
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen,
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude,
Heigh ho sing heigh ho
unto the green holly!
Most friendshp is feighning;
most loving mere folly;
Then heigh ho the holly!
This life is most jolly.
-
10th November 2005 05:21 PM
# ADS
Circuit advertisement
Bookmarks