Translations of Auvayar's works needed Urgently!
Topic started by Ananthan (@ 220.127.116.11) on Wed Jun 26 09:37:45 .
All times in EST +10:30 for IST.
Please could some one let me know where can I find English translations of Auvayar's Nalvazhi?
This is urgently needed!
Infact, where can I find translations to all Auvayar's works? Is it not available on the Net?
- From: ravilyn (@ 18.104.22.168)
on: Wed Jun 26 15:46:36
nalvazhi? do you mean muudhurai?
- From: Ananthan (@ 22.214.171.124)
on: Fri Jun 28 08:52:59
I don't know whether Nalvazhi and Muuthurai are the same. What I am really after is an English translation of the poem "Paalum ThezhithEnum..."
Somebody HELP ME, PLEASE!!!
- From: vazhippokkan (@ cc2-126.96.36.199.charter-stl.com)
on: Wed Jul 17 12:53:15
Here is the poem in Tamil and the English translation following it.
pAlum theLithEnum pAgum paruppumivai
nAlum kalandhunakku nAn tharuvEn--kOlancei
thungak karimugaththu thUmaNiyE nIyenakkuc
cangath thamizh mUnRunthA
This is an invocation rendered unto Lord Ganapathi also known as vinAyakA.
O Lord I will give you milk, honey, caramalized sugar and dal( a lentil) all mixed together. O elephant-faced splendour please give me the gift of the three facets of sangath thamizh.
Here avvayAr offers a delectable combination of food materials and asks Lord Ganapathi to bestow her with the gift of sangath thamizh ( which is iyal(prose) isai(music) and nAtakam(drama)) in its three forms mentioned above.
- From: P.N.Kumar (@ ip96-2.cbn.net.id)
on: Wed Jul 17 14:08:05
Ananthan (anbudan anantha?)
This verse of St.Avvai is just metaphorical. She means here the nector like Soma ozzing and offering that through Yogic peak. This is some thing to happen within the microcosm when the Muladhara Ganapathi is raised as a spark Vel to Sahasrara.
Sangath thamiz mUnRu are A U m. St.Avvaiyar is a great upasaki of Ganesa. She is praying here for Pranava Samadhi chanting AUm the eternal Pranava.
- From: Hi (@ avproxy2.alcanet.com.au)
on: Thu Jul 18 00:41:13
See this page
- From: Kavayyaar (@ cpe0080c6f8642d.cpe.net.cable.rogers.com)
on: Fri Jul 19 22:22:05
Ananthan: For you and for other Auvaiyaar fans I have a little verse that you may enjoy... I have given the transliteration below with the explanation in the form of a limerick.
Oru naaL uNavai, OzhiyenRal Ozhiyaay
iru naaLaikku Elenraal Elaay-Oru naaLum
ennOy aRiyaay IdumbaikUr envayiRE
unnOdu vazhdhal aridhu!!
This food today I will not digest-
And yesterday I could'int twice ingest
To avoid this meal that today you suggest;
O stomach! How with me you jest,
Life with you dear is a crazy quest
& Life without you- a death request!
- From: :) Punnahai (@ d221-216-98.systems.cogeco.net)
on: Tue Aug 6 16:54:53
Some are here.
- From: donna (@ pc45-3.lib.rochester.edu)
on: Thu Aug 29 08:36:06
Could someone please tell me where to find this poem in Tamil?
As if a garland of nightshade were thrown high
in the sky, yellow-legged herons bend their swift wings,
spreading them in the sun
on the thriving ocean shore-it is winter,
just arrived, when fields no longer give their grain,
pallor has eaten my lovliness, torments me-
doesn't he know? Or, closed to the gentleness
of my heart, doesn't he realize what my world
is like? How can I understand? The north wind
swells and moves knowing no limit,
the pain that rises in my breast brings forth a little shoot,
it spreads its thick trunk of despair in my soft heart,
puts out lovely branches made of the rumors in the town,
opens new, shining growth of unremiting love,
grows into a great, shameless tree sung by poets,
and shades all the earth,
putting out flowers of evil gossip-and still
he doesn't come.
- From: :) Punnahai (@ d150-35-51.home.cgocable.net)
on: Thu Aug 29 19:22:36
I don't think Akanaanuru is online, the poem that you have quoted is from Akananuru. You might find it in your library.
- From: :) (@ d221-216-98.systems.cogeco.net)
on: Fri Aug 30 15:28:38
Olavayar, (sorry folks I *had* to say this :)), memories of my initial encounter with auvaiyar in class I ), in any case, auvaiyar has been quoted as women's voice here http://www.tl.infi.net/~ddisse/auvaiyar.html. Somehow never thought of auvaiyar as woman's voice, considered her a great voice, not specifically as a woman's voice. In fact I have never thought of any of our literary giants as man's voice or woman's voice.
- From: donna (@ 188.8.131.52)
on: Sun Sep 1 09:57:32
hi! i just wanted to clarify something - i'm not asking for someone to actually take the poem i posted in english and translate it into tamil. i was hoping someone might have it in a book, in tamil.
- From: J Thyagarajan (@ 184.108.40.206)
on: Wed Sep 25 05:44:46
Are Auvaiyar's works available in pdf form? Please let me know.
- From: manthiravathy (@ 220.127.116.11)
on: Fri Sep 27 05:18:01
There were several Avvaiyaars in the history of Tamil literature. But all of them called as Avvaiyaar. Why? Is Avvaiyaar character came along with Lord Murugan? Gemini's Avvaiyaar movie listed several events in the history of Avvaiyaar. Avviyaar had worked for peace between Athiyamaan and Thondaimaan. Some Avvaiyar's had their own names. In Silapathikaaram, Goundhiyadigal is considered as an Avvaiyaar. Why? In recent history of Tamilnadu, Actress/Singer K.B.Sundaraambaal who acted as Avvaiyaar in many movies including Gemini's Avvaiyaar & APN's Thiruvilayaadal is also considered as an Avvaiyaar. I know many people are able to remember K.B.S. only as Avvaiyaar. Please discuss.
- From: :) Punnahai (@ d221-216-98.systems.cogeco.net)
on: Sat Sep 28 10:57:26
>>But all of them called as Avvaiyaar. Why?<<
There are several people that call themselves manthiravathy in this world. Why?
- From: Ananthan (@ )
on: Thu Dec 5 13:26:32
Mmmm...So Itake it that Avvaiyaar songs are not available in English anywhere on the Net!
Thanks for your efforts!
- From: Raji (@ cpe0080c6f8642d.cpe.net.cable.rogers.com)
on: Thu Dec 5 14:21:42
Ananthan: I have not really looked into the net- but if you are that keen you can pick up "Poems of Auvaiyaar/Avvaiyaar PaadalkaL" with translation/meaning in Tamil and English... I have a copy that I picked up at Vaanathi Padhippakam, Chennai. The contents include: Attisudi, Konrai Vendan, Vakkundam and Nalvazhi. Very Instructive!
The author is Prof. Chokkalingam. The address of the bookstore: 23 Deenadayalu Street (Near Pondy Bazaar, P.B. #6151, Thyagaraya Nagar, Chennai-600017. Phone#: 4342810;
Their email: firstname.lastname@example.org and
the Website: www.intamm.com/nool/vanathi
- From: naNban (@ hse-hamilton-ppp190582.sympatico.ca)
on: Thu Dec 5 20:06:53
There is a very simple reason why English translations of many Tamil books are not available on the Net. Unless the author has given permission, it will be an infringement of his copyright. It is also nice to support book-publishers by buying such books and thus ensuring that atleast a very small amount of money reaches the translating author for his effort.
- From: chandrasekaran (@ )
on: Thu Jan 9 10:38:41
You can download freely a lot of tamil books in pdf format.
- From: Siva (@ bgp454311bgs.avenel01.nj.comcast.net)
on: Mon Feb 10 11:42:11
I read your reponses so thought of asking you folks the meaning of avaiyar's work mudhurai - vAkkuNdAm.
In particular i am interested in the following lines
attAlum pAlsuvaiyil kunRA(thu) aLavaLavAy
n^attAlum n^aNballAr n^aNballar
kettAlum mEnmakkaL mEnmakkaLE canggu
cuttAlum veNmai tharum 4
- From: Rajeshwari (@ cpe0080c6f8642d-cm012059934377.cpe.net.cable.rogers.com)
on: Mon Feb 10 11:57:08
Though milk be boiled, its flavour does not decrease. The base will always be unfriendly however much they are befriended. the noble will be noble despite being reduced to poverty. The conch shell shall yield its surpassing whiteness, however intensely it may be heated.
( From Professor C.N. Chokkalingam's translation- Poems of Auvaiyaar..)
- From: R. Sridhar (@ ppp-18.104.22.168.chn.vsnl.net.in)
on: Thu Nov 4 23:01:52
Can any one tell me the exact period (year) in which Avvaiyaar lived?
Tell your friend about this topic
Want to post a response?
Back to the Forum